A gyors szakfordítás egy relatív tevékenység, hiszen feladattól függően más és más időterminust fejezhet ki.
A gyors szakfordítás ideális esetben egy napot vehet igénybe, ha a fordítandó szövegmennyiség engedi. Mivel nyilván nem ritka, hogy egy-egy szöveg fordításának megrendeléstől számítva 2-3 vagy akár 4 napot is eltölt vele a fordító, a szűkös határidőket általában inkább rövid terjedelmek – mint például hivatalos iratok, ügyintézések, szerződések, rövid kiadványok – esetében tarthatja.
Tehát kisebb lélegzetvételű szöveg esetén nem jelenthet problémát mondjuk 24 órán belül elkészíteni egy adott dokumentum idegen nyelvi változatát.
Mitől függ mégis, hogy bevállalható-e a gyors szakfordítás?
Ahogy azt fentebb is írtuk, ez függ a dokumentum terjedelmétől és nyelvezetétől.
Sokakban felmerül gyors megoldásként online fordítóprogramok használata. Sajnos csupán illúzió, hogy ilyen eszközzel jól érthető, egybefüggő szöveget kapjunk, így nemigen hagyható ki a szakfordító, ha nem akarunk félrefordított, rosszul értelmezett tartalmat kapni. Fontos szem előtt tartani, hogy a gyorsasággal szakfordító alkalmazása eseténegyütt jár a szakmaiság is. Egy szakfordító sohasem fog olyanra vetemedni, hogy egy internetes fordítóprogrammal „essen neki” egy anyagnak.
Tudni kell, hogy a szakmailag elismert, első osztályú szakfordítók mögött az adott nyelven olyan nagy tapasztalat és tudás áll, amely segítségével a rövid határidők is tarthatók maradnak és valljuk be összességében még anyagilag is jobban meg fogja érni a végén.